07.Jun.2010 Oil Spill
米ルイジアナ州、原油流出で沿岸160キロ以上に影響=知事
The Louisiana oil spill is affecting coastlines as far away as 160 km, says Governor.
[ベニス(米ルイジアナ州) 26日 ロイター] 米ルイジアナ州のボビー・ジンダル知事は26日、同州メキシコ湾沖の原油流出事故により、100マイ ル(160キロ)以上にわたる州内の海岸線がすでに影響を受けていると述べた。
[Venice (U.S., Louisiana) May 26th, Reuters] Louisiana Governor Bobby Jindal said on the 26th that the oil spill in the Gulf of Mexico has effected intrastate coastlines for as much as 100 miles (160 km).
同知事は、国際石油資本の英BP<BP.L>と米連邦当局の対応が「手ぬるい、遅すぎる」と非難。海岸線の保護にはオイルフェンスや油回収船がもっと必 要と訴えた。
The governor criticized international oil company British Petroleum and Federal authorities of doing “too little, too late.” He complained that an oil-spill containment boom and oil recovery vessels were needed to protect the coastline.
知事はCNNで放映された記者団へのコメントで「この原油流出により、州の海岸線は100マイル以上にわたって影響を受けている」と語った。
[http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100527-00000295-reu-int]
In comments to the press corps broadcast on CNN, Governor Jindal announced that “more than 100 miles of our shoreline have already been impacted by this oil spill.”
語彙 – Vocabulary
- 原油 [げんゆ] – crude oil
- 流出 [りゅうしゅつ] – the outward flow of
- 沿岸 [えんがん] – coast; shore
- 以上 [いじょう] – more than; no less than
- 影響 [えいきょう] – influence; effect
- 知事 [ちじ] – governor
- 米連邦当局 – [べいれんぽうとうきょく] – U.S. Federal authorities
- 非難 [ひなん] – blame; criticize
- 海岸線 [かいがんせん] – coastline
- 保護 [ほご] – protect; take care of