<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
xmlns:rawvoice="http://www.rawvoice.com/rawvoiceRssModule/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Kudamono</title>
	<atom:link href="http://nihongoagogo.com/2010/07/kudamono/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nihongoagogo.com/2010/07/kudamono/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=kudamono</link>
	<description>japanese brain amenity for a super happy talking time fun!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 04 Aug 2011 15:10:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: hackerhaus</title>
		<link>http://nihongoagogo.com/2010/07/kudamono/comment-page-1/#comment-42</link>
		<dc:creator>hackerhaus</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Jul 2010 11:00:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongoagogo.com/?p=599#comment-42</guid>
		<description>The Japanese do this all the time.  In fact, they&#039;ll often even put two characters together that, for all practical intents and purposes, mean pretty much the same thing.  鍛錬, for example, means tempering, disciplining, or forging.  The characters are 鍛 [たん], meaning &quot;to forge/to train&quot; and 錬 [れん], meaning &quot;to temper/to train.&quot;  I guess it&#039;s done for emphasis or coloring the meaning.  Both characters have the radical for gold (金), indicating a metallurgical forging process.&lt;br&gt;&lt;br&gt;They&#039;re also fond of repeating the same character, as in words like 時時 (usually written 時々, with 々 being a sort of short hand for &quot;repeat the previous character&quot;).  In this case, the word is time-time, which means &quot;sometimes&quot; or &quot;occasionally.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The Japanese do this all the time.  In fact, they&#39;ll often even put two characters together that, for all practical intents and purposes, mean pretty much the same thing.  鍛錬, for example, means tempering, disciplining, or forging.  The characters are 鍛 [たん], meaning &#8220;to forge/to train&#8221; and 錬 [れん], meaning &#8220;to temper/to train.&#8221;  I guess it&#39;s done for emphasis or coloring the meaning.  Both characters have the radical for gold (金), indicating a metallurgical forging process.</p>
<p>They&#39;re also fond of repeating the same character, as in words like 時時 (usually written 時々, with 々 being a sort of short hand for &#8220;repeat the previous character&#8221;).  In this case, the word is time-time, which means &#8220;sometimes&#8221; or &#8220;occasionally.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brevemike</title>
		<link>http://nihongoagogo.com/2010/07/kudamono/comment-page-1/#comment-37</link>
		<dc:creator>Brevemike</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Jul 2010 00:00:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongoagogo.com/?p=599#comment-37</guid>
		<description>?? if the first character means fruit, is the second character a modifier? Why use a second character?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>?? if the first character means fruit, is the second character a modifier? Why use a second character?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tweets that mention Kudamono &#124; nihongo à gogo -- Topsy.com</title>
		<link>http://nihongoagogo.com/2010/07/kudamono/comment-page-1/#comment-36</link>
		<dc:creator>Tweets that mention Kudamono &#124; nihongo à gogo -- Topsy.com</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jul 2010 18:44:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongoagogo.com/?p=599#comment-36</guid>
		<description>[...] This post was mentioned on Twitter by HackerHaus, nihongo à gogo. nihongo à gogo said: New Nihongo: Kudamono http://nihongoagogo.com/2010/07/kudamono/ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] This post was mentioned on Twitter by HackerHaus, nihongo à gogo. nihongo à gogo said: New Nihongo: Kudamono <a href="http://nihongoagogo.com/2010/07/kudamono/" rel="nofollow">http://nihongoagogo.com/2010/07/kudamono/</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

