Archive for the "今日の言葉" Category

07.Mar.2010 Honkyochi

本拠地 [ほんきょち] – stronghold; base; headquarters

本 [ホン・もと] – book; main; real
拠 [キョ・よる] – foothold
地 [チ・ジ] – ground; earth

Share

05.Mar.2010 Sangaku Kyūjotai

山岳救助隊 [さんがくきゅうじょたい] – mountain rescue unit

山 [サン・やま] – mountain
岳 [ガク・たけ] – peak; mountain
救 [キュウ・すくう] – save; rescue
助 [ジョ・たすける] – help; assist
隊 [タイ] – squad; regiment; unit

Share

04.Mar.2010 Onomatopoeia

“Onomatopoeia” is one of my favorite words in English and also happens to be one of my favorite subjects in Japanese.  First, for those who don’t know what the word means, here’s a definition from Merriam-Webster:  “the naming of a thing or action by a vocal imitation of the sound associated with it (as buzz, [...]

Tsuribashi

吊り橋 [つりばし] – suspension bridge

吊り [つり] – hanging; suspended; sling
橋 [キョウ・はし] – bridge

Share

03.Mar.2010 Hina Matsuri

雛祭り [ひなまつり] – Girls’ Festival

雛 [スウ・ひな] – doll; duckling
祭り [サイ・まつり] – festival; ritual; celebration

Today (March 3rd) is 雛祭り!  Excited?  Me too.
Platforms are covered with red carpeting and a set of dolls called 雛人形 [ひなにんぎょう] are displayed.  The dolls represent the Emperor, Empress, and their court, and all are dressed in the traditional clothing of the [...]

Yoji Jukugo

四字熟語 [よじじゅくご] – four-character idiomatic compound

四 [シ・よ・よん] – four
字 [ジ・あざ] – character
熟 [ジュク・うれる] – ripen; mature
語 [ゴ・かたる] – word; language

As you can see, an idiom is a “matured/ripened word.”  四字熟語 are among my favorite things in Japanese.  In the future, I intend to bring more 四字熟語 to your attention, but in the meantime, here are [...]

02.Mar.2010 Osore Iru

恐れ入る [おそれいる] – to be sorry; to feel small; to be grateful; to be amazed; to be filled with awe

恐れ [おそれ] – fear; anxiety; concern
入る [いる] – to go into; to set in

The most common version of this that I have seen is 「恐れ入りますが」which roughly translates to “please excuse me, but…” or something along those [...]

25.Feb.2010 Imadoki

今時 [いまどき] – nowadays; recent(ly)

今 [コン・いま] – now
時 [ジ・とき] – time; hour

You might see this compound used in my personal favorite phrase that uses this compound: 今時の若者 [いまどきのわかもの] or “kids these days.”  You might even translate it as “these darn whippersnappers” if you really wanted.
So, why isn’t this word pronounced こんじ or even いまとき?  As [...]

22.Feb.2010 Kishou

希少 [きしょう] – scarce; rare

希 [キ・のぞみ] – hope; rare
少 [ショウ・すくない・すこし] – few; little

Share

21.Feb.2010 Teisei

訂正 [ていせい] – correction; revision

訂 [テイ] – revise, correct
正 [セイ・ただしい] – correct

Share