<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
xmlns:rawvoice="http://www.rawvoice.com/rawvoiceRssModule/"
>

<channel>
	<title>nihongo à gogo &#187; 諺</title>
	<atom:link href="http://nihongoagogo.com/category/%e8%ab%ba/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nihongoagogo.com</link>
	<description>japanese brain amenity for a super happy talking time fun!</description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 May 2012 00:55:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
<!-- podcast_generator="Blubrry PowerPress/3.0.1" -->
	<itunes:summary>japanese brain amenity for a super happy talking time fun!</itunes:summary>
	<itunes:author>nihongo à gogo</itunes:author>
	<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
	<itunes:image href="http://nihongoagogo.com/wp-content/plugins/powerpress/itunes_default.jpg" />
	<itunes:subtitle>japanese brain amenity for a super happy talking time fun!</itunes:subtitle>
	<image>
		<title>nihongo à gogo &#187; 諺</title>
		<url>http://nihongoagogo.com/wp-content/plugins/powerpress/rss_default.jpg</url>
		<link>http://nihongoagogo.com/category/%e8%ab%ba/</link>
	</image>
		<item>
		<title>Tai no o yorimo iwashi no kashira</title>
		<link>http://nihongoagogo.com/2012/05/tai-no-o-yorimo-iwashi-no-kashira/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=tai-no-o-yorimo-iwashi-no-kashira</link>
		<comments>http://nihongoagogo.com/2012/05/tai-no-o-yorimo-iwashi-no-kashira/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 May 2012 18:09:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[諺]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongoagogo.com/?p=833</guid>
		<description><![CDATA[鯛の尾よりも鰯の頭 [たいのおよりもいわしのかしら] &#8211; It&#8217;s better to be the head of a sardine than the tail of a sea bream. This saying is akin to something like &#8220;Better to be the head of a dog than the tail of a lion&#8221; &#8230; <a href="http://nihongoagogo.com/2012/05/tai-no-o-yorimo-iwashi-no-kashira/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>鯛の尾よりも鰯の頭 [たいのおよりもいわしのかしら]</strong> &#8211; It&#8217;s better to be the head of a sardine than the tail of a sea bream.</p>
<p>This saying is akin to something like &#8220;<em>Better to be the head of a dog than the tail of a lion</em>&#8221; in English.  While I don&#8217;t agree with the &#8220;don&#8217;t be too ambitious&#8221; slant of the saying at all, it&#8217;s still pretty cool.  Plus, there are the names of two fish in there, so hey&#8230; free vocab!</p>
<p>Note also that 頭, which is often pronounced あたま is, in this case, read かしら.</p>
<p><strong><img class="alignnone" src="http://www.artbank.co.jp/stockillust/vol8_image/takahashiillustroom/1-A-IST490.jpg" alt="" width="480" height="290" /></strong></p>
<div class='dd_post_share'><div class='dd_buttons'><div class='dd_button'><script type='text/javascript' src='https://apis.google.com/js/plusone.js'></script><g:plusone size='small' href='http://nihongoagogo.com/2012/05/tai-no-o-yorimo-iwashi-no-kashira/'></g:plusone></div><div class='dd_button'><script type='text/javascript'>(function() {var s = document.createElement('SCRIPT'), s1 = document.getElementsByTagName('SCRIPT')[0];s.type = 'text/javascript';s.async = true;s.src = 'http://widgets.digg.com/buttons.js';s1.parentNode.insertBefore(s, s1);})();</script> <a class='DiggThisButton DiggCompact' href='http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2012%2F05%2Ftai-no-o-yorimo-iwashi-no-kashira%2F&amp;title=Tai%20no%20o%20yorimo%20iwashi%20no%20kashira'></a></div><div class='dd_button'><a href="http://bufferapp.com/add" class="buffer-add-button" data-count="vertical" data-url="http://nihongoagogo.com/2012/05/tai-no-o-yorimo-iwashi-no-kashira/">Buffer</a><script type="text/javascript" src="http://static.bufferapp.com/js/button.js"></script></div><div class='dd_button'><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://nihongoagogo.com/2012/05/tai-no-o-yorimo-iwashi-no-kashira/" data-count="horizontal" data-text="Tai no o yorimo iwashi no kashira" data-via="" ></a><script type="text/javascript" src="http://platform.twitter.com/widgets.js"></script></div><div class='dd_button'><a name='fb_share' type='button_count' share_url='http://nihongoagogo.com/2012/05/tai-no-o-yorimo-iwashi-no-kashira/' href='http://www.facebook.com/sharer.php'></a><script src='http://static.ak.fbcdn.net/connect.php/js/FB.Share' type='text/javascript'></script></div></div><div style='clear:both'></div></div><!-- Social Buttons Generated by Digg Digg plugin v5.2.6,
    Author : Buffer, Inc
    Website : http://bufferapp.com/diggdigg -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihongoagogo.com/2012/05/tai-no-o-yorimo-iwashi-no-kashira/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ku areba, raku ari</title>
		<link>http://nihongoagogo.com/2012/03/ku-areba-raku-ari/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=ku-areba-raku-ari</link>
		<comments>http://nihongoagogo.com/2012/03/ku-areba-raku-ari/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Mar 2012 17:42:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[今日の言葉]]></category>
		<category><![CDATA[諺]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongoagogo.com/?p=820</guid>
		<description><![CDATA[苦あれば楽あり [くあればらくあり] is a favorite saying of mine.  But in looking around the internet, I think that some of the translations into English that I see (e.g. &#8220;every cloud has a silver lining&#8221; or &#8220;no pain, no gain&#8221;) don&#8217;t quite &#8230; <a href="http://nihongoagogo.com/2012/03/ku-areba-raku-ari/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><img class="alignleft" title="ku_areba_raku_ari" src="http://photo1.ganref.jp/photo/0/1049d186483cb993c2659d7ae95dc72b/thumb5.jpg" alt="苦あれば楽あり" width="615" height="410" />苦あれば楽あり</strong> [くあればらくあり] is a favorite saying of mine.  But in looking around the internet, I think that some of the translations into English that I see (e.g. &#8220;every cloud has a silver lining&#8221; or &#8220;no pain, no gain&#8221;) don&#8217;t quite cut it.  Granted, they may be the closest native English proverbs we have available, but my goal isn&#8217;t to get you to understand Japanese in terms of English equivalency, but rather in terms of understanding Japanese as Japanese.</p>
<p>苦 has a variety of meanings, but all tend to fall into the area of bitterness/hardship/suffering.  あれば simply means &#8220;if exists&#8221; or &#8220;if (one) has.&#8221;  楽 is often used when describing music (e.g. 音楽) but also has connotations of fun, ease, or comfort.  All this taken together, the phrase really means something more like &#8220;if you struggle through bitter hardship, you will have ease.&#8221;</p>
<p>There&#8217;s a flavor (pardon the pun) to this that, in my opinion, isn&#8217;t quite there in either of the aforementioned English versions.  &#8220;Every cloud has a silver lining&#8221; seems to be too fairytale-ish and passive for me, and &#8220;no pain, no gain&#8221; doesn&#8217;t really talk about what the &#8220;pain&#8221; is.  I mean, you can hit yourself in the face with an ice pick repeatedly and cause pain, while experiencing no demonstrable &#8220;gain.&#8221;</p>
<p>A related phrase is 苦は楽の種 [くはらくのたね] or &#8220;bitterness is the seed of ease.&#8221;</p>
<div class='dd_post_share'><div class='dd_buttons'><div class='dd_button'><script type='text/javascript' src='https://apis.google.com/js/plusone.js'></script><g:plusone size='small' href='http://nihongoagogo.com/2012/03/ku-areba-raku-ari/'></g:plusone></div><div class='dd_button'><script type='text/javascript'>(function() {var s = document.createElement('SCRIPT'), s1 = document.getElementsByTagName('SCRIPT')[0];s.type = 'text/javascript';s.async = true;s.src = 'http://widgets.digg.com/buttons.js';s1.parentNode.insertBefore(s, s1);})();</script> <a class='DiggThisButton DiggCompact' href='http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2012%2F03%2Fku-areba-raku-ari%2F&amp;title=ku%20areba%2C%20raku%20ari'></a></div><div class='dd_button'><a href="http://bufferapp.com/add" class="buffer-add-button" data-count="vertical" data-url="http://nihongoagogo.com/2012/03/ku-areba-raku-ari/">Buffer</a><script type="text/javascript" src="http://static.bufferapp.com/js/button.js"></script></div><div class='dd_button'><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://nihongoagogo.com/2012/03/ku-areba-raku-ari/" data-count="horizontal" data-text="ku areba, raku ari" data-via="" ></a><script type="text/javascript" src="http://platform.twitter.com/widgets.js"></script></div><div class='dd_button'><a name='fb_share' type='button_count' share_url='http://nihongoagogo.com/2012/03/ku-areba-raku-ari/' href='http://www.facebook.com/sharer.php'></a><script src='http://static.ak.fbcdn.net/connect.php/js/FB.Share' type='text/javascript'></script></div></div><div style='clear:both'></div></div><!-- Social Buttons Generated by Digg Digg plugin v5.2.6,
    Author : Buffer, Inc
    Website : http://bufferapp.com/diggdigg -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihongoagogo.com/2012/03/ku-areba-raku-ari/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Deru kui ha utareru</title>
		<link>http://nihongoagogo.com/2010/07/deru-kui-ha-utareru/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=deru-kui-ha-utareru</link>
		<comments>http://nihongoagogo.com/2010/07/deru-kui-ha-utareru/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 14:49:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[今日の言葉]]></category>
		<category><![CDATA[諺]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongoagogo.com/?p=631</guid>
		<description><![CDATA[出る杭は打たれる &#8211; the peg that sticks up will be hammered flat This proverb really explains a lot about Japanese society.  Namely, that it&#8217;s best to keep your head down, toe the line, and not make waves, lest you be hammered &#8230; <a href="http://nihongoagogo.com/2010/07/deru-kui-ha-utareru/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://nihongoagogo.com/wp-content/uploads/2010/07/derukui.png"><img class="alignright size-medium wp-image-634" title="derukui" src="http://nihongoagogo.com/wp-content/uploads/2010/07/derukui-214x300.png" alt="" width="214" height="300" /></a><strong><acronym title="でるくいはうたれる">出る杭は打たれる</acronym> &#8211; the peg that sticks up will be hammered flat</strong></p>
<p>This proverb really explains a lot about Japanese society.  Namely, that it&#8217;s best to keep your head down, toe the line, and not make waves, lest you be hammered back into your &#8220;place&#8221; by society.</p>
<p>The phrase is sometimes rendered with the character <acronym title="くぎ">釘</acronym> (nail/peg) instead of <acronym title="くい">杭</acronym> (peg/post).  From what I&#8217;ve been able to tell in my research, the use of 釘 is incorrect, but that doesn&#8217;t stop people from using it.</p>
<div class='dd_post_share'><div class='dd_buttons'><div class='dd_button'><script type='text/javascript' src='https://apis.google.com/js/plusone.js'></script><g:plusone size='small' href='http://nihongoagogo.com/2010/07/deru-kui-ha-utareru/'></g:plusone></div><div class='dd_button'><script type='text/javascript'>(function() {var s = document.createElement('SCRIPT'), s1 = document.getElementsByTagName('SCRIPT')[0];s.type = 'text/javascript';s.async = true;s.src = 'http://widgets.digg.com/buttons.js';s1.parentNode.insertBefore(s, s1);})();</script> <a class='DiggThisButton DiggCompact' href='http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F07%2Fderu-kui-ha-utareru%2F&amp;title=Deru%20kui%20ha%20utareru'></a></div><div class='dd_button'><a href="http://bufferapp.com/add" class="buffer-add-button" data-count="vertical" data-url="http://nihongoagogo.com/2010/07/deru-kui-ha-utareru/">Buffer</a><script type="text/javascript" src="http://static.bufferapp.com/js/button.js"></script></div><div class='dd_button'><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://nihongoagogo.com/2010/07/deru-kui-ha-utareru/" data-count="horizontal" data-text="Deru kui ha utareru" data-via="" ></a><script type="text/javascript" src="http://platform.twitter.com/widgets.js"></script></div><div class='dd_button'><a name='fb_share' type='button_count' share_url='http://nihongoagogo.com/2010/07/deru-kui-ha-utareru/' href='http://www.facebook.com/sharer.php'></a><script src='http://static.ak.fbcdn.net/connect.php/js/FB.Share' type='text/javascript'></script></div></div><div style='clear:both'></div></div><!-- Social Buttons Generated by Digg Digg plugin v5.2.6,
    Author : Buffer, Inc
    Website : http://bufferapp.com/diggdigg -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihongoagogo.com/2010/07/deru-kui-ha-utareru/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

