<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>nihongo à gogo</title>
	<atom:link href="http://nihongoagogo.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nihongoagogo.com</link>
	<description>japanese brain amenity for a super happy talking time fun!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 09 Mar 2010 16:16:32 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Beware of Fake Amazons</title>
		<link>http://nihongoagogo.com/2010/03/beware-of-fake-amazons/</link>
		<comments>http://nihongoagogo.com/2010/03/beware-of-fake-amazons/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 16:16:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[技術]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongoagogo.com/?p=397</guid>
		<description><![CDATA[
Amazonからのメールを装った詐欺メールに注意
SANS Internet Storm Centerによると、amazonからの注文の確認メールを装った詐欺メールが大量に出回っているようである。
その詐欺メールは、amazonからの注文確認メールと似せて作られており、本文の最後に「ORDER INFORMATION」と書かれているリンクがある。このリンクをクリックすると、複雑なJavaScriptやマルウェアが仕組まれたページに繋がっ てしまうというので、ご注意を。
Beware of scam emails made up to look like they are from Amazon
According to the SANS Internet Storm Center, there are a large number of scam emails floating around that have been made up to look like order confirmations from Amazon.
These emails, made to look like order confirmations from Amazon, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote>
<h4>Amazonからのメールを装った詐欺メールに注意</h4>
<p>SANS Internet Storm Centerによると、amazonからの注文の確認メールを装った詐欺メールが大量に出回っているようである。</p>
<p>その詐欺メールは、amazonからの注文確認メールと似せて作られており、本文の最後に「ORDER INFORMATION」と書かれているリンクがある。このリンクをクリックすると、複雑なJavaScriptやマルウェアが仕組まれたページに繋がっ てしまうというので、ご注意を。</p></blockquote>
<p><strong>Beware of scam emails made up to look like they are from Amazon</strong></p>
<p>According to the SANS Internet Storm Center, there are a large number of scam emails floating around that have been made up to look like order confirmations from Amazon.</p>
<p>These emails, made to look like order confirmations from Amazon, have the words &#8220;ORDER INFORMATION&#8221; at the bottom, and contain a link.  If the link is clicked, the user is taken to a page which contains a complex contrivance of JavaScript and malware.  Please use caution.</p>
<p>[<a href="http://news.ameba.jp/weblog/2010/03/59608.html" target="_blank">http://news.ameba.jp/weblog/2010/03/59608.html</a>]</p>
<p><strong>Vocabulary:</strong></p>
<ul>
<li>装った [よそおった] &#8211; to dress up; to pretend; to give the appearance of</li>
<li>詐欺メール [さぎ] &#8211; fraud; scam; swindle</li>
<li>注意 [ちゅうい] &#8211; caution; be careful; warning!</li>
<li>確認 [かくにん] &#8211; confirmation; validation</li>
<li>大量に [たいりょう] &#8211; large quantity</li>
<li>出回っている &#8211; to appear on the market; floating around</li>
<li>似せて作られており [にせてつくられており] &#8211; have been made up to look like</li>
<li>本文 [ほんぶん] &#8211; text or body of a document or letter</li>
<li>最後に [さいご] &#8211; at the end</li>
<li>書かれている [かかれている] &#8211; is written</li>
<li>複雑な [ふくざつな] complex; complicated (adjective)</li>
<li>仕組まれた [] &#8211; contrived; structured</li>
<li>繋がって [つながって] &#8211; to be connected</li>
<li>しまう &#8211; is a verb that means &#8220;to finish&#8221; or &#8220;to do something completely.&#8221;  As this is a fairly interesting construct in and of itself, I will cover it in more depth next time.</li>
</ul>
<p><em>As a side note, the Japanese news article is very different from the original English language release:</em> <a href="http://isc.sans.org/diary.html?storyid=8344" target="_blank">http://isc.sans.org/diary.html?storyid=8344</a>
<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F03%2Fbeware-of-fake-amazons%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F03%2Fbeware-of-fake-amazons%2F&amp;source=nihongoagogo&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihongoagogo.com/2010/03/beware-of-fake-amazons/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Honkyochi</title>
		<link>http://nihongoagogo.com/2010/03/honkyochi/</link>
		<comments>http://nihongoagogo.com/2010/03/honkyochi/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 13:27:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[今日の言葉]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongoagogo.com/?p=395</guid>
		<description><![CDATA[本拠地 [ほんきょち] &#8211; stronghold; base; headquarters

本 [ホン・もと] &#8211; book; main; real
拠 [キョ・よる] &#8211; foothold
地 [チ・ジ] &#8211; ground; earth


			
				
			
		
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>本拠地 [ほんきょち] &#8211; stronghold; base; headquarters</strong></p>
<ul>
<li>本 [ホン・もと] &#8211; book; main; real</li>
<li>拠 [キョ・よる] &#8211; foothold</li>
<li>地 [チ・ジ] &#8211; ground; earth</li>
</ul>
<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F03%2Fhonkyochi%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F03%2Fhonkyochi%2F&amp;source=nihongoagogo&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihongoagogo.com/2010/03/honkyochi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sangaku Kyūjotai</title>
		<link>http://nihongoagogo.com/2010/03/sangaku-kyujotai/</link>
		<comments>http://nihongoagogo.com/2010/03/sangaku-kyujotai/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 07:00:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[今日の言葉]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongoagogo.com/?p=366</guid>
		<description><![CDATA[山岳救助隊 [さんがくきゅうじょたい] &#8211; mountain rescue unit

山 [サン・やま] &#8211; mountain
岳 [ガク・たけ] &#8211; peak; mountain
救 [キュウ・すくう] &#8211; save; rescue
助 [ジョ・たすける] &#8211; help; assist
隊 [タイ] &#8211; squad; regiment; unit


			
				
			
		
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>山岳救助隊 [さんがくきゅうじょたい] &#8211; mountain rescue unit</strong></p>
<ul>
<li>山 [サン・やま] &#8211; mountain</li>
<li>岳 [ガク・たけ] &#8211; peak; mountain</li>
<li>救 [キュウ・すくう] &#8211; save; rescue</li>
<li>助 [ジョ・たすける] &#8211; help; assist</li>
<li>隊 [タイ] &#8211; squad; regiment; unit</li>
</ul>
<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F03%2Fsangaku-kyujotai%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F03%2Fsangaku-kyujotai%2F&amp;source=nihongoagogo&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihongoagogo.com/2010/03/sangaku-kyujotai/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Onomatopoeia</title>
		<link>http://nihongoagogo.com/2010/03/onomatopoeia/</link>
		<comments>http://nihongoagogo.com/2010/03/onomatopoeia/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 19:13:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[今日の言葉]]></category>
		<category><![CDATA[擬音語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongoagogo.com/?p=377</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Onomatopoeia&#8221; is one of my favorite words in English and also happens to be one of my favorite subjects in Japanese.  First, for those who don&#8217;t know what the word means, here&#8217;s a definition from Merriam-Webster:  &#8220;the naming of a thing or action by a vocal imitation of the sound associated with it (as buzz, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Onomatopoeia&#8221; is one of my favorite words in English and also happens to be one of my favorite subjects in Japanese.  First, for those who don&#8217;t know what the word means, here&#8217;s a definition from Merriam-Webster:  &#8220;the naming of a thing or action by a vocal imitation of the sound associated with it (as <em>buzz, hiss</em>).&#8221;</p>
<p>There are three main words in Japanese that describe onomatopoetic constructs:</p>
<p><strong>擬音語 [ぎおんご] &#8211; onomatopoeia<br />
</strong></p>
<ul>
<li>擬 [ギ・まがい・もどき] &#8211; mimic; imitate</li>
<li>音 [オン・おと] &#8211; sound; noise</li>
<li>語 [ゴ・かたる] &#8211; word; language</li>
</ul>
<p>Examples:</p>
<ul>
<li>ドキドキ &#8211; being nervous, excited, or surprised; a heartbeat (&#8220;pitter pat&#8221;)</li>
<li>ガチャン &#8211; breaking glass</li>
<li>ドカン &#8211; an explosion or crash</li>
</ul>
<p><strong>擬声語 [ぎせいご] &#8211; onomatope (i.e. imitative or onomatopoetic word); phonomime</strong></p>
<ul>
<li>擬 [ギ・まがい・もどき] &#8211; mimic; imitate</li>
<li>声 [セイ・こえ] &#8211; voice</li>
<li>語 [ゴ・かたる] &#8211; word; language</li>
</ul>
<p>Examples:</p>
<ul>
<li>ワンワン &#8211; dog (“bow wow”)</li>
<li>メーメー &#8211; sheep (“baaaaa”)</li>
<li>ブーブー &#8211; pig (“oink”)</li>
</ul>
<p>Strictly speaking, only 擬音語 (onomatopoeia) and 擬声語 (phonomimes) are onomatopoeia as the word is used in English, as they mimic sounds that are actually made by animals, people, and things.</p>
<p>But Japanese also has another word to describe mimesis:</p>
<p><strong>擬態語 [ぎたいご] &#8211; mimetic word; a word that mimics something that does not make a sound; phenomime</strong></p>
<ul>
<li>擬 [ギ・まがい・もどき] &#8211; mimic; imitate</li>
<li>態 [タイ・わざと] &#8211; attitude; condition; appearance</li>
<li>語 [ゴ・かたる] &#8211; word; language</li>
</ul>
<p>Examples:</p>
<ul>
<li>しいん &#8211; silence; quiet  (My ex-girlfriend used to say this to me any time one of my jokes bombed in Japanese.  In the US, we will sometimes make cricket noises.)</li>
<li>ばらばら &#8211; scattered about</li>
<li>たっぷり &#8211; plenty</li>
</ul>
<p>Finally, there&#8217;s also something called 音喩 [おんゆ] (sound-metaphor) which is used to describe made-up sounds and actions in 漫画 [まんが] (manga &#8211; Japanese comics) that don&#8217;t exist in standard Japanese.</p>
<p>In the future, I&#8217;ll introduce you to other onomatopoeia under the category 擬音語.
<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F03%2Fonomatopoeia%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F03%2Fonomatopoeia%2F&amp;source=nihongoagogo&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihongoagogo.com/2010/03/onomatopoeia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tsuribashi</title>
		<link>http://nihongoagogo.com/2010/03/tsuribashi/</link>
		<comments>http://nihongoagogo.com/2010/03/tsuribashi/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 07:00:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[今日の言葉]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongoagogo.com/?p=364</guid>
		<description><![CDATA[吊り橋 [つりばし] &#8211; suspension bridge

吊り [つり] &#8211; hanging; suspended; sling
橋 [キョウ・はし] &#8211; bridge


			
				
			
		
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>吊り橋 [つりばし] &#8211; suspension bridge</strong></p>
<ul>
<li>吊り [つり] &#8211; hanging; suspended; sling</li>
<li>橋 [キョウ・はし] &#8211; bridge</li>
</ul>
<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F03%2Ftsuribashi%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F03%2Ftsuribashi%2F&amp;source=nihongoagogo&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihongoagogo.com/2010/03/tsuribashi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hina Matsuri</title>
		<link>http://nihongoagogo.com/2010/03/hina-matsuri/</link>
		<comments>http://nihongoagogo.com/2010/03/hina-matsuri/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 16:06:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[今日の言葉]]></category>
		<category><![CDATA[祭り]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongoagogo.com/?p=368</guid>
		<description><![CDATA[雛祭り [ひなまつり] &#8211; Girls&#8217; Festival

雛 [スウ・ひな] &#8211; doll; duckling
祭り [サイ・まつり] &#8211; festival; ritual; celebration

Today (March 3rd) is 雛祭り!  Excited?  Me too.
Platforms are covered with red carpeting and a set of dolls called 雛人形 [ひなにんぎょう] are displayed.  The dolls represent the Emperor, Empress, and their court, and all are dressed in the traditional clothing of the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>雛祭り [ひなまつり] &#8211; Girls&#8217; Festival</strong></p>
<ul>
<li>雛 [スウ・ひな] &#8211; doll; duckling</li>
<li>祭り [サイ・まつり] &#8211; festival; ritual; celebration</li>
</ul>
<p>Today (March 3rd) is 雛祭り!  Excited?  Me too.</p>
<p>Platforms are covered with red carpeting and a set of dolls called 雛人形 [ひなにんぎょう] are displayed.  The dolls represent the Emperor, Empress, and their court, and all are dressed in the traditional clothing of the 平安時代 [へいあんじだい] or Heian period.<br />
<br style="clear: both;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://nihongoagogo.com/wp-content/uploads/2010/03/A4D2A4CABEFEA4EA.jpg"><img class="size-full wp-image-369 aligncenter" title="hina-matsuri" src="http://nihongoagogo.com/wp-content/uploads/2010/03/A4D2A4CABEFEA4EA.jpg" alt="" width="800" height="600" /></a><br />
<br style="clear: both;" /></p>
<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F03%2Fhina-matsuri%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F03%2Fhina-matsuri%2F&amp;source=nihongoagogo&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihongoagogo.com/2010/03/hina-matsuri/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Yoji Jukugo</title>
		<link>http://nihongoagogo.com/2010/03/yoji-jukugo/</link>
		<comments>http://nihongoagogo.com/2010/03/yoji-jukugo/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 07:00:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[今日の言葉]]></category>
		<category><![CDATA[四字熟語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongoagogo.com/?p=356</guid>
		<description><![CDATA[四字熟語 [よじじゅくご] &#8211; four-character idiomatic compound

四 [シ・よ・よん] &#8211; four
字 [ジ・あざ] &#8211; character
熟 [ジュク・うれる] &#8211; ripen; mature
語 [ゴ・かたる] &#8211; word; language

As you can see, an idiom is a &#8220;matured/ripened word.&#8221;  四字熟語 are among my favorite things in Japanese.  In the future, I intend to bring more 四字熟語 to your attention, but in the meantime, here are [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>四字熟語 [よじじゅくご] &#8211; four-character idiomatic compound</strong></p>
<ul>
<li>四 [シ・よ・よん] &#8211; four</li>
<li>字 [ジ・あざ] &#8211; character</li>
<li>熟 [ジュク・うれる] &#8211; ripen; mature</li>
<li>語 [ゴ・かたる] &#8211; word; language</li>
</ul>
<p>As you can see, an idiom is a &#8220;matured/ripened word.&#8221;  四字熟語 are among my favorite things in Japanese.  In the future, I intend to bring more 四字熟語 to your attention, but in the meantime, here are a few examples:<strong> </strong></p>
<p><strong>一日千秋 [いちじつせんしゅう] &#8211; One-Day-Thousand-Autumn -</strong> To wait impatiently; each moment seeming like an eternity.</p>
<p><strong>七転八起 [ななころびやおき・しちてんはっき] &#8211; Seven-Fall-Eight-Rise &#8211; </strong> Always picking oneself up despite repeated failures.</p>
<p><strong>以心伝心 [いしんでんしん] &#8211; By Means Of-Heart-Transmit-Heart -</strong> telepathy; direct heart-to-heart communication</p>
<p><strong>一期一会 [いちごいちえ] &#8211; One-Time-One-Meeting</strong> &#8211; a once-in-a-lifetime encounter.  (Interestingly, &#8220;Forrest Gump&#8221; was titled 一期一会 in Japan.)
<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F03%2Fyoji-jukugo%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F03%2Fyoji-jukugo%2F&amp;source=nihongoagogo&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihongoagogo.com/2010/03/yoji-jukugo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Osore Iru</title>
		<link>http://nihongoagogo.com/2010/03/osore-iru/</link>
		<comments>http://nihongoagogo.com/2010/03/osore-iru/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 15:01:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[今日の言葉]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongoagogo.com/?p=354</guid>
		<description><![CDATA[恐れ入る [おそれいる] &#8211; to be sorry; to feel small; to be grateful; to be amazed; to be filled with awe

恐れ [おそれ] &#8211; fear; anxiety; concern
入る [いる] &#8211; to go into; to set in

The most common version of this that I have seen is 「恐れ入りますが」which roughly translates to &#8220;please excuse me, but&#8230;&#8221; or something along those [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>恐れ入る [おそれいる] &#8211; to be sorry; to feel small; to be grateful; to be amazed; to be filled with awe</strong></p>
<ul>
<li>恐れ [おそれ] &#8211; fear; anxiety; concern</li>
<li>入る [いる] &#8211; to go into; to set in</li>
</ul>
<p>The most common version of this that I have seen is 「恐れ入りますが」which roughly translates to &#8220;please excuse me, but&#8230;&#8221; or something along those lines.  This example just goes to show you that a literal translation doesn&#8217;t always cut the mustard.</p>
<p>恐らくis another example that proves this point.  It uses the same character 「恐」but means &#8220;perhaps.&#8221;
<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F03%2Fosore-iru%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F03%2Fosore-iru%2F&amp;source=nihongoagogo&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihongoagogo.com/2010/03/osore-iru/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Imadoki</title>
		<link>http://nihongoagogo.com/2010/02/imadoki/</link>
		<comments>http://nihongoagogo.com/2010/02/imadoki/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 12:52:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[今日の言葉]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongoagogo.com/?p=351</guid>
		<description><![CDATA[今時 [いまどき] &#8211; nowadays; recent(ly)

今 [コン・いま] &#8211; now
時 [ジ・とき] &#8211; time; hour

You might see this compound used in my personal favorite phrase that uses this compound: 今時の若者 [いまどきのわかもの] or &#8220;kids these days.&#8221;  You might even translate it as &#8220;these darn whippersnappers&#8221; if you really wanted.
So, why isn&#8217;t this word pronounced こんじ or even いまとき?  As [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>今時 [いまどき] &#8211; nowadays; recent(ly)</strong></p>
<ul>
<li>今 [コン・いま] &#8211; now</li>
<li>時 [ジ・とき] &#8211; time; hour</li>
</ul>
<p>You might see this compound used in my personal favorite phrase that uses this compound: 今時の若者 [いまどきのわかもの] or &#8220;kids these days.&#8221;  You might even translate it as &#8220;these darn whippersnappers&#8221; if you really wanted.</p>
<p>So, why isn&#8217;t this word pronounced こんじ or even いま<span style="color: #ff0000;">と</span>き?  As for the former, I&#8217;m not really sure.  I&#8217;m guessing it may be because it sounds too much like 今次 [こんじ], which also happens to mean something similar (present time; recent).  But, it&#8217;s not like a good homonym (or 30) has ever gotten in their way before.  So I&#8217;m not really sure.  I&#8217;m certain there&#8217;s some arcane rule of when to pronounce what how, but it eludes me.  I learned my Japanese the hard way: hear it, remember it, make mistakes, get laughed at, hear it again, try harder to remember, forget anyway.</p>
<p>But as for the second, it&#8217;s because of euphony.  Long, long ago, in a Japan far, far away, the folks who figured this stuff out decided that いまどき rolled off the tongue easier than いまとき.  (Give it a shot and see if you agree.)  You&#8217;ll see this a lot in the language.
<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F02%2Fimadoki%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F02%2Fimadoki%2F&amp;source=nihongoagogo&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihongoagogo.com/2010/02/imadoki/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kishou</title>
		<link>http://nihongoagogo.com/2010/02/kishou/</link>
		<comments>http://nihongoagogo.com/2010/02/kishou/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 14:23:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[今日の言葉]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongoagogo.com/?p=347</guid>
		<description><![CDATA[希少 [きしょう] &#8211; scarce; rare

希 [キ・のぞみ] &#8211; hope; rare
少 [ショウ・すくない・すこし] &#8211; few; little


			
				
			
		
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>希少 [きしょう] &#8211; scarce; rare</strong></p>
<ul>
<li>希 [キ・のぞみ] &#8211; hope; rare</li>
<li>少 [ショウ・すくない・すこし] &#8211; few; little</li>
</ul>
<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F02%2Fkishou%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fnihongoagogo.com%2F2010%2F02%2Fkishou%2F&amp;source=nihongoagogo&amp;style=compact" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihongoagogo.com/2010/02/kishou/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
