30.Jun.2010 Hade

派手 [はで] – showy; flashy; gaudy

  • 派 [ハ] – faction; sect; clique
  • 手 [シュ・て] – hand

Taken at face value, this compound has never made much sense to me.  Faction-hand?

The first time I heard this word, it was in the form of a question posed by an ex-girlfriend: ね〜、派手な女好き?  Going by the dictionary definition of the word, it was hard to imagine what she meant.  “Do you like gaudy women?”  The explanation came when I looked over at the woman who had sparked the question in the first place.  She was hot, wore lots of make up, high heels, and a skin-tight skirt.  Ever since that question, that is how I imagine 派手.

29.Jun.2010 Jimi

地味 [じみ] – plain; simple; subdued

  • 地 [チ・ジ] – earth; ground
  • 味 [ミ・あじ] – taste; flavor

Mmmm… tastes like dirt!

27.Jun.2010 Sansei

賛成 [さんせい] – approval; support

  • 賛 [サン・たすける] – approve; agree with
  • 成 [セイ・なる] – turn into; become

18.Jun.2010 Fugu

河豚 [ふぐ] – blow fish; fugu

  • 河 [カ・かわ] – river
  • 豚 [トン・ぶた] – pig; pork

Fugu is the fish famous for being so potentially deadly, that only specialized chefs are allowed to prepare it.  I must admit that I had never seen this word written in kanji before today.  My experience is that the word is normally written in hiragana, a somewhat common practice for when oddly-pronounced or complex kanji are involved.  Still, “river pig” has a certain ring to it, don’t you think?

17.Jun.2010 Mosaku

模索 [もさく] する – to seek; to grope (for)

  • 模 [モ・ボ] – imitate; copy
  • 索 [サク] – rope; cord

I’m not really sure of the etymology of this word, but I rather like the sound of “imitating the rope.”  Interestingly, 検 [けんさく] (investigate-rope) means “to look (something) up” (e.g. a word) and 引 [さくいん] (rope-pull) means “index” (e.g. a book).

13.Jun.2010 Wantan

雲呑 [わんたん] – Wonton (Chinese dumpling)

  • 雲 [ウン・くも] – cloud
  • 呑 [トン・のむ] – drink

Yeah… I don’t get this one either.

Iwakan

違和感 [いわかん] – discomfort; uncomfortable; feeling out of place

  • 違 [イ・ちがう] – difference; wrong
  • 和 [ワ・やわらぐ] – harmony; peace
  • 感 [カン] – emotion; feeling

違和感 is a feeling of wrong harmony.

12.Jun.2010 Ramen

拉麺 [らーめん] – ramen

  • 拉 [ラ] – crush; kidnap
  • 麺 [メン] – noodles

“Kidnapped noodles” doesn’t make much sense, does it?   Neither does “crushed noodles.”  This may be because the Japanese appear to have borrowed the character from China, but not the meaning.  In Chinese, 拉 means “to pull.”  That said, “pulled noodles” makes a lot more sense, provided that you know how hand-pulled noodles are made in Japan and China.

You need to a flashplayer enabled browser to view this YouTube video

Normally, you will see “ramen” written in katakana: ラーメン.  However, I did see 拉麺 recently in a Chinese noodle shop.  Since I was in a noodle-y mood, knowing how to read it came in handy.

Kanmuryou

感無量 [かんむりょう] – a deep emotion; a feeling that cannot be expressed

  • 感 [カン] – feeling; emotion; sensation
  • 無 [ム・ない] – not; none; nothing
  • 量 [リョウ・はかる] – quantity; measure

感無量 is a feeling that cannot be measured.

07.Jun.2010 Oil Spill

米ルイジアナ州、原油流出で沿岸160キロ以上に影響=知事

The Louisiana oil spill is affecting coastlines as far away as 160 km, says Governor.

[ベニス(米ルイジアナ州) 26日 ロイター] 米ルイジアナ州のボビー・ジンダル知事は26日、同州メキシコ湾沖の原油流出事故により、100マイ ル(160キロ)以上にわたる州内の海岸線がすでに影響を受けていると述べた。

[Venice (U.S., Louisiana) May 26th, Reuters] Louisiana Governor Bobby Jindal said on the 26th that the oil spill in the Gulf of Mexico has effected intrastate coastlines for as much as 100 miles (160 km).

同知事は、国際石油資本の英BP<BP.L>と米連邦当局の対応が「手ぬるい、遅すぎる」と非難。海岸線の保護にはオイルフェンスや油回収船がもっと必 要と訴えた。

The governor criticized international oil company British Petroleum and Federal  authorities of doing “too little, too late.”  He complained that an oil-spill containment boom and oil recovery vessels were needed to protect the coastline.

知事はCNNで放映された記者団へのコメントで「この原油流出により、州の海岸線は100マイル以上にわたって影響を受けている」と語った。
[http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100527-00000295-reu-int]

In comments to the press corps broadcast on CNN, Governor Jindal announced that “more than 100 miles of our shoreline have already been impacted by this oil spill.”

語彙 – Vocabulary

  • 原油 [げんゆ] – crude oil
  • 流出 [りゅうしゅつ] – the outward flow of
  • 沿岸 [えんがん] – coast; shore
  • 以上 [いじょう] – more than; no less than
  • 影響 [えいきょう] – influence; effect
  • 知事 [ちじ] – governor
  • 米連邦当局 – [べいれんぽうとうきょく] – U.S. Federal authorities
  • 非難 [ひなん] – blame; criticize
  • 海岸線 [かいがんせん] – coastline
  • 保護 [ほご] – protect; take care of