07.Jun.2010 Nostalgia
懐かしい [なつかしい] – nostalgic; good old days; bringing fond memories
| nihongo à gogo | japanese brain amenity for a super happy talking time fun! |
刺激 [しげき] – stimulus; impetus; incentive; encouragement; motivation
刺 [シ・さす] – to stab; to pierce
激 [ゲキ・はげしい] – violent; excited; enraged; incited
To get motivated to learn Japanese, you need to get stabbed, then get angry. Apparently.
As promised, here are some other kanji substitutes for country names. Note that the full (i.e. only) kanji versions are less common these days, with the katakana versions being preferred in most cases. This is not, by any means, a complete list, but only a sampling of what you might be likely to run into. Enjoy!
| English | Abbreviation | Kanji | Katakana |
|---|---|---|---|
| Australia | 豪州 | 濠太剌利 | オーストラリア |
| Canada | 加 | 加奈陀 | カナダ |
| England | 英 | 英吉利 | イギリス |
| France | 仏 | 仏蘭西 | フランス |
| Germany | 独 | 独逸 | ドイツ |
| Holland | 蘭 | 和蘭/阿蘭陀 | オランダ |
| Italy | 伊 | 伊太利亜 | イタリア |
| Russia | 露 | 露西亜 | ロシア |
| Spain | 西 | 西班牙 | スペイン |
渡米 [とべい] – going to America
For those who didn’t know, the character for rice (米) is often used by the Japanese to indicate “America.” Why? Glad you asked!
In the olden days, before the word “America” came to be written in katakana, it was written 亜米利加, with each character chosen for pronunciation. Later, it was simplified to 米国 or “rice country.” As far as I know, the name has little, if anything, to do with actual rice. If anyone out there knows more about this than I do, please leave a comment!
Note that other countries are also abbreviated in this manner. I’ll tackle that tomorrow.
唐揚 [からあげ] – fried (e.g. chicken)
Interestingly, the art of Karate (空手) used to be written with the character 唐. Because the character had Chinese implications, the Japanese decided to switch from 唐手 (Chinese hand) to 空手 (empty hand), both of which are pronounced the same way. Also of interest (to me, anyway) is that the Korean art Tang Soo Do is written 唐手道, meaning “Way of the Chinese Hand.” The next time your friends deny a connection between Chinese, Japanese, and Korean martial arts, point them here.
母の日 [ははのひ] – Mother’s Day
盗聴器 [とうちょうき] – bug; wiretap; a listening device
I love how (some) Japanese compound words work. A bug is a device that allows you to steal listening.
休戦 [きゅうせん] – truce; armistice
髪の毛 [かみのけ] – hair (on the head)
I’ve always found this phrase interesting in that it uses two different kanji for “hair” to describe hair that is specifically on the head. Let’s break it down:
So… head hair fur, it is.
While we’re talking about hair, here are a few more examples:
前髪 [まえがみ] – bangs (lit. “front-hair”)
眉毛 [まゆげ] – eyebrows (lit. “eyebrow-hair”)
睫毛 [まつげ] – eyelashes (lit. “eyelashes-hair”)