Tokumei

匿名 [とくめい] – anonymity; pseudonym

  • 匿 [トク・かくまう] – hide; shelter
  • 名 [メイ・な] – name

If you hide your name, you’re anonymous.

Tatari

祟り [たたり] – a curse

Fusawashii

相応しい [ふさわしい] – appropriate

  • 相 [ソウ・あい] – mutual; together
  • 応 [オウ・あたる] – apply; answer
  • しい – adjectival ending

Something that mutually-applies is “appropriate.”  If something is inappropriate, you can express that by changing しい to しくない (e.g. 相応しくない).  If you want to turn it into an adverb, change しい to しく, and affix a verb.

Tsubuyaku

呟く [つぶやく] – to mutter; to murmur

Perhaps of interest to those involved in social media, 呟く has become the defacto Japanese equivalent for “tweeting” (e.g., to send a message via Twitter).

Nihonjin no Shiranai Nihongo

I’ve just discovered a new Japanese TV show from ytv that is a great tool for advanced learners of Japanese called 「日本人の知らない日本語」 (“Japanese that the Japanese Don’t Know”).  It’s a comedy that plays on much of the confusion that many of us non-Japanese have felt while trying to learn about the language while living and studying in Japan.  It also shows a glimpse into the frustration that many Japanese must experience when confronted with questions about aspects of their own language that they, themselves, don’t know or understand.

The first episode tackles such topics as why Japanese definitions for certain Chinese characters are different from those in China (earning the teacher a scolding from one of the Chinese students and a demand that the Japanese stop doing this), the names for various kitchen tools, the system for counting different objects in Japanese, and how to refer to tea depending on when in the meal you drink it.  It also establishes the main characters and shows the how teacher character comes into her own and develops her own outside-the-box (for Japan) system for teaching her language students.

If you are an intermediate-to-advanced student of Japanese, or have a high tolerance for not understanding a lot of what is thrown at you, this show could be a fantastic learning tool.  It’s also pretty amusing.

Ironically, I had just ordered two comic-based language books last week from Amazon.JP that share the same title.  Apparently, the comics were the inspiration for the TV show.  So now I will have not only the show, but the books to go with it, despite not even knowing of the show’s existence when I ordered the books.

I’ve added the books to my store, but it doesn’t seem that Amazon will let you buy them directly.  There are, however, other options available once you click over to the main website.  Provided your Japanese is good enough, you always have the option to go straight to Amazon.JP to search for and order the books directly.  Warning: International shipping costs from Japan to the US can be quite steep.  If you’re going to do this, I recommend building up a number of books to ship at once, rather than ordering them one or two at a time.

Shitaku

支度 [したく] – preparation; arrangements

  • 支 [シ・ささえる] – support; sustain; branch
  • 度 [ド・タク] – degree; occurrence; time

New students of Japanese may confuse this word (audibly, not in writing) with したく(ない) – to (not) want to do (something).  They sound identical, so care must be taken to listen to everything in context.

Gyouten

仰天 [ぎょうてん] – to be amazed, horrified, taken aback

  • 仰 [ギョウ・あおぐ] – face-up; looking up
  • 天 [テン・あめ・あま] – heavens; sky

Imagine being so amazed that you’re lying face-up, looking at the sky.

Fukaku

不覚 [ふかく] – failure; mistake; blunder; negligence

  • 不 [フ] – negative; non-
  • 覚 [カク・おぼえる] – memorize; learn; remember

Be careful you don’t confuse this with 深く, also pronounced ふかく.  深く means “deeply.”

Atama ga kiin

頭がキーン – Brain freeze; ice cream headache (lit: one’s head goes “squeal”)

カキ氷やアイスクリームを沢山食べると頭がキーンとするのは何故ですか?  Why do I get brain freeze when I eat a lot of shaved ice or ice cream?

Junboku

純朴 [じゅんぼく] – unsophisticated; naïve; simple

  • – genuine; pure; innocent
  • – crude; plain; simple